No caso de dúvidas, não deixem de consultar o VOP (Vocabulário Ortográfico do Português) online: http://www.portaldalinguaportuguesa.org/vop.HTML
«Imaginem esta palavra phase, escripta assim: fase. Não nos parece uma palavra, parece-nos um esqueleto (...) Affligimo-nos extraordinariamente, quando pensamos que haveriamos de ser obrigados a escrever assim!»
Alexandre Fontes, A Questão Orthographica, Lisboa, 1910, p. 9.
Alexandre Fontes, A Questão Orthographica, Lisboa, 1910, p. 9.
quinta-feira, fevereiro 19, 2015
Irradicar ou Erradicar?
Erradicar vem «do latim eradicare, [com o significado de] "arrancar"», e significa «arrancar pela raiz; desarreigar; destruir totalmente; suprimir; eliminar». Por sua vez, erradicação vem «do latim eradicatione-» e quer dizer «acto de arrancar pela raiz; eliminação; acto ou efeito de erradicar, desarreigar ou eliminar uma doença endémica pela destruição do agente patogénico» (cf. Dicionário da Língua Portuguesa 2003 da Porto Editora).
(Adaptado do Ciberdúvidas)
(Adaptado do Ciberdúvidas)
segunda-feira, novembro 17, 2014
Legionela
Sobre um tema, infelizmente, muito atual reproduzo a resposta do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
Legionela, (escrito) em português
Em Portugal, um surto da doença do legionário (ou «doença dos legionários» ou, ainda, legionelose) na região de Lisboa, mais precisamente em Vila Franca de Xira, trouxe para a atualidade a grafia da Legionella pneumophila. Na página da Direção-Geral de Saúde, a informação disponível explica que a doença é «causada por bactérias do género Legionella», nome de configuração latina, como acontece na elaboração de terminologias científicas, sobretudo nas taxonomias da Biologia.
Por seu lado, os meios de informação portugueses têm-se referido à bactéria pelo género a que pertence na taxonomia, Legionella, ou pela sua espécie, Legionella pneumophilla (na imagem, à direita)1, nem sempre em itálico como deveriam, de modo a assinalá-las como palavras não portuguesas; outras vezes, ocorre o itálico, mas o termo que designa o género (Legionella) aparece com minúscula inicial, ao contrário do que é usual nos nomes científicos (táxones).
Ora, a palavra tem, há muito, feição portuguesa: legionela — tal como o registam o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o Dicionário de Termos Médicos da Infopédia, o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora (igualmente disponível na Infopédia) e o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Nestas duas últimas fontes, salienta-se que os termos «doença dos legionários» e Legionella/legionela têm origem em criações da língua inglesa, alusivas ao facto de a afeção em causa ter sido diagnosticada pela primeira vez em membros da American Legion («Legião Americana»), na sequência de um encontro realizado em junho de 1976, na cidade norte-americana de Filadélfia. O termo Legionella refere precisamente os protagonistas dessa situação, porque deriva do latim legio, legionis, ou seja, «legião».
O termo Legionella (termo científico) pode, portanto, ser substituído por legionela em textos que não requeiram o mesmo grau de especialização que um artigo científico.
1 Estes nomes científicos fazem parte das "Approved Lists of Bacterial Names", publicadas em janeiro de 1980, no International Journal of Systematic and Evolutionary Microbiology, publicação oficial para registo dos nomes de bactérias definidos pelo International Committee on Systematics of Prokaryotes (ICSP). Acerca de nomes para outros reinos na perspetiva taxonómica, ler a resposta Nomes científicos dos animais, de Gonçalo Neves.
Por seu lado, os meios de informação portugueses têm-se referido à bactéria pelo género a que pertence na taxonomia, Legionella, ou pela sua espécie, Legionella pneumophilla (na imagem, à direita)1, nem sempre em itálico como deveriam, de modo a assinalá-las como palavras não portuguesas; outras vezes, ocorre o itálico, mas o termo que designa o género (Legionella) aparece com minúscula inicial, ao contrário do que é usual nos nomes científicos (táxones).
Ora, a palavra tem, há muito, feição portuguesa: legionela — tal como o registam o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o Dicionário de Termos Médicos da Infopédia, o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora (igualmente disponível na Infopédia) e o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Nestas duas últimas fontes, salienta-se que os termos «doença dos legionários» e Legionella/legionela têm origem em criações da língua inglesa, alusivas ao facto de a afeção em causa ter sido diagnosticada pela primeira vez em membros da American Legion («Legião Americana»), na sequência de um encontro realizado em junho de 1976, na cidade norte-americana de Filadélfia. O termo Legionella refere precisamente os protagonistas dessa situação, porque deriva do latim legio, legionis, ou seja, «legião».
O termo Legionella (termo científico) pode, portanto, ser substituído por legionela em textos que não requeiram o mesmo grau de especialização que um artigo científico.
1 Estes nomes científicos fazem parte das "Approved Lists of Bacterial Names", publicadas em janeiro de 1980, no International Journal of Systematic and Evolutionary Microbiology, publicação oficial para registo dos nomes de bactérias definidos pelo International Committee on Systematics of Prokaryotes (ICSP). Acerca de nomes para outros reinos na perspetiva taxonómica, ler a resposta Nomes científicos dos animais, de Gonçalo Neves.
sábado, abril 12, 2014
Intervir
O verbo mais mal tratado na Assembleia da República (sobretudo no Pretérito Perfeito do Indicativo)
intervim
intervieste
INTERVEIO
interviemos
interviestes
intervieram
intervim
intervieste
INTERVEIO
interviemos
interviestes
intervieram
Deputado por Braga interviu na audição ao Ministro das Finanças (fonte: http://psddistritalbraga.blogspot.pt/2011/12/deputado-por-braga-interviu-na-audicao.html)
quinta-feira, abril 10, 2014
Hades vs hás de
Hás de é a segunda pessoa do singular do presente do indicativo do verbo haver com a preposição de. Neste caso, o verbo haver é auxiliar, conjugado em todas as pessoas, e significa «ser obrigado a; pretender; desejar».
A palavra Hades existe, mas escreve-se com maiúscula, e é o nome do deus dos infernos, na mitologia grega.
(Fonte do texto: Dúvidas da Língua Portuguesa, Porto Editora)
terça-feira, março 11, 2014
quarta-feira, março 05, 2014
Kilómetros
O jornal Público solicita aos seus colaboradores o preenchimento de um mapa de "Kilómetros" percorridos em viatura própria. Será que não queriam dizer "quilómetros"? O símbolo é Km, mas a palavra é quilómetro.
Não venham culpar o Acordo Ortográfico de 1990!
Relembro a este propósito:
Alfabeto (Base I)
As letras k, w e y foram incorporadas ao alfabeto.
O alfabeto passa a ter 26 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
As letras k, w e y são usadas em casos especiais:
Não venham culpar o Acordo Ortográfico de 1990!
Relembro a este propósito:
Alfabeto (Base I)
As letras k, w e y foram incorporadas ao alfabeto.
O alfabeto passa a ter 26 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
- em nomes • de pessoas de origem estrangeira e seus derivados: Kant, kantismo; Darwin, darwinismo; Byron, byroniano.
- em nomes geográficos próprios de origem estrangeira e seus derivados: Kuwait, kuwaitiano; Malawi, malawiano; Okinawa, okinawano; Seychelles, seychellense.
- em siglas, símbolos e palavras adotadas como unidades de medida: www (World Wide Web); K (símbolo químico de potássio); W (de west, oeste); kg (quilograma); km (quilômetro); kW(kilowatt), yd (de yard, jarda).
Subscrever:
Mensagens (Atom)